К Олимпиаде в Токио разработали значки с иероглифами, чтобы упростить общение

Значки с японскими простыми иероглифами должны помочь иностранцам преодолеть языковый барьер. Их будут распространять как средство более инклюзивного общения в различных ситуациях — от стихийных бедствий до ситуаций связанных с туризмом.

Базовый японский язык ориентирован на тех, кто сможет использовать его для навигации по магазинам и составления планов с друзьями. В нём используется все три вида иероглифов из японской системы письма: хирагана, катакана и канзи, но на уровне начальной школы. Для простоты понимания некоторые предложения на значках написаны полностью хираганой, тогда как сложные термины перефразированы. Например, эвакуационный центр обозначается как «место, где каждый может остаться под защитой».

В 2016 году похожие значки для туристов и местных выпустили в городе Янагаве на юго-западе страны: по ним можно было определить тех, кто предпочитает общаться на простом японском языке, пишет Mainichi.

Читайте также: «Возможно ли выучить иностранный язык во время путешествия?»

По оценкам рекламного агентства Dentsu Inc., в 2016 году в общей сложности 8 миллионов человек из трех соседних с Японией азиатских стран изучали японский либо в школе, либо как хобби. При этом более 60% из них предпочитают разговаривать на японском путешествуя по стране. Но не все японцы знают об этом. Чтобы исправить ситуацию, муниципальные власти в ряде городов провели лекции для граждан об использовании базового японского языка в туризме. Также Бюро по подготовке к Олимпийским играм в качестве справочного материала для муниципалитетов создало портал, где есть информация и тематические исследования о том, как оказывать помощь иностранцам на базовом японском языке.

Фото — Mainichi

Чтобы быть в курсе новостей и обновлений, подписывайтесь на страницы блога в соцсетях:
FacebookVKontakteTelegram

Комментарии

Гость